Guidance

Translations and Interpreters

Member guidance for cases where the prisoner’s first language is not English (or Welsh), and translation of documents, or an interpreter, may be needed.

Applies to England and Wales

Documents

Details

This guidance sets out information and advice for Parole Board members relating to parole cases where the prisoner’s first language is not English (or Welsh), and translation of documents, or an interpreter, may be needed.

The Equalities Act 2010 prohibits direct or indirect discrimination on the basis of a protected characteristic, such as race or religion.

The provision of translated documents or an interpreter may assist to eliminate such discrimination, although it is not a legal requirement to arrange translations of documents or provide an interpreter for other languages, except where that language is Welsh.

This guidance will assist Parole Board members in ensuring the a prisoner receives a fair parole review, and they are able to fully participate in that review, where language is a potential barrier.

The Parole Board also has guidance on Welsh Speaking Prisoners and Duties Regarding the Welsh Language which can be found here.

Published 22 January 2021